[10:20] 1 tn Grk “But getting up, go down.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[10:20] 2 tn The term means “without doubting” or “without deliberation.” It is a term of conscience and discernment. In effect, Peter is to listen to them rather than hesitate (BDAG 231 s.v. διακρίνω 6).
[14:10] 3 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
[14:10] 4 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[14:10] 5 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.